BLOQUER SON EX SUR FACEBOOK

Or are amie a techie till the end, her heart racingand your palms sweaty when you find yourselfwithout a solid Wi-Fi connection?

Regardless du which camp you’re in, an innovation is here venir stay.

Vous lisez ce: Bloquer son ex sur facebook

But hey, in many caisse it renders life—French-learning first included—simpler.

Socan elle talk about tous of this technologyen français?

Whether you love cette or se presser it, currently is thé time toupdate your french vocabulary for sapin in thé 21st century. We live in the ère numérique (digital age), haricot de soja to expressopinions aboutnew technology, you’re absolutely going à need part tech-related vocab.

Download: This blog short article is available oui a convenient et portable PDF that youcan take anywhere. Click below to importer a copy. (Download)


*

try hijackingcatastrophe.org for FREE!


Why find out Technology-related french Vocabulary?

Even thé l’Académie française(The french Academy, a intérieur institution whichis the autorité on fémur related venir the français language)has to be forced venir accept thé fact that haute la technologie (high technology)isn’t going far anytime soon.

In réponse to an onslaught du neologisms andanglicisms, l’Académie française has actually adapted, allowing pour the français language venir keep increase with auto times. Par learning technology vocabulary, you’ll not seul come throughout a same amount ns English loan words, you’ll also come throughout quintessentially french ones ont well.

The structure blocks de the français language are grammar and vocabulary. This means that even if your grammar game is on point, you’ll need a vast vocabulary à be able venir communicate effectively about a vast range du subjects. Once you’ve got the basics down, you should move on to more domain-specific vocabulary.

The tech domain, like the business world, is a subculture with its very own lingo. No need à be intimidated, though! Learn auto lingo et you’ll discover that your reading and listening understanding will likewise improve. As well as that, you’ll wow native speakers oui you wax poetic on Wi-Fi.

Get Geeky: français Resources parce que le Technology Lovers

Reading blogs and listening à podcasts is a great way à see et hear french technology vocabulary in action. Here are some cue to volonté you started:

50+ french Technology Vocab Words to Navigate tons in thé 21st Century

Basic français Technology Vocabulary

Here are some français vocabulary words pour computer hardware and some terms that harken back to Web 1.0.

Nouns

Arobase (f, although thé gender hasn’t fairly been cleared up yet) —
.

This is auto name for the commercial “at” symbol:
. Since auto advent of the Internet, countries oui come up with various names for this curious character. Follow tosome, the french termarobaseapproved byl’Académie française—is a derivative ofa rond meugler (a surrounded “a”). Neat, right? sauce soja instead du saying “at” as soon as you’re informing someone your email address, amie sayarobase(at).

Mon adresse courriel orient Frenchy arobase mail mission com. mail.com> (My email is Frenchy at mail dot com.)

Base aux données (f) — Database.

La base de données aide la société à trouver les meilleurs clients. (The database help the lentreprise find the best clients.)

Bureau (m) — desktop.

In thé non-tech world,bureaurefers à either a desk or année office.

Il y a trop ns fichiers dessus mon bureau. (There are too many contour on mien desktop.)

Clavier (m) — Keyboard.

Computers fabriqué in auto United States ont QWERTY keyboards (QWERTY gift the sapin six letters on the dessus left letter row de the keyboard), marqué did you sait computers made in la france have AZERTY ones?

Les ordinateurs fabriqués en la france ont des claviers AZERTY. (Computers fabriqué in la france have AZERTY keyboards.)

Clé USB (f) — USB stick.

USB stands à la “Universal Serial Bus,” i m sorry in french translates toBus universel en série. Because the anglophone world seems venir dictate tech-lingo, conditions météorologiques say clé USB (USB stick) instead de the“more French”clé BUS.

J’ai toujours une clé USB pour moi. (I always have a USB stick v me.)

Courriel(m) — Email.

The word courriel is an abbreviation ns courrier éléctronique (literally: electronic mail). (Courrier refers à a pièce of publier delivered par post.) auto anglicism un e-mail (an email)is often used, cible courrielis preferred by l’Académie française. In Quebec, the termcourrielis much more popular than cette is in Europe.

Unmél (an email)is un autre term à la email. Think du it ont a Frenchified dépense of thé anglicism.TheAcadémie française accepts Mél. as année abbreviation à la message éléctronique(electronic message), much like Tél. is provided as année abbreviation parce que le (numéro de)téléphone(telephone ).

J’ai envoyé un courriel à Charlotte. (I sent an email venir Charlotte.)

Curseur (m) — Cursor.

Je mouvement le curseur auprès la souris. (I move auto cursor with the mouse.)

Disque dur(m) — difficult drive.

If you want venir be much more specific tu can refer to eitherun disque tout juste interne(internal hard drive) orun disque à peine externe(external difficult drive).

Mon disque dur externe a beaucoup de stockage. (My outside hard périple has a de nombreux of space.)

Donnée(f) — data.

You will most frequently see this in its plural form, données.

Les données sont sur le serveur. (The les données is conditions météorologiques the server.)

Dossier (m) — Folder.

J’ai créé un dossier pour tous matière pour mon ordinateur. (I made a folder pour each topic on mien computer.)

Écran(m) — Screen.

L’écran dorient sale. (The display screen is dirty.)

Fichier (m)File or document.

Toutes les informations sont dans ce fichier. (All ns the information is in this file.)

Internet(m) —The Internet. (You guessed it!)

The definite article le (the) is rarelyused antérieur à the word internet in French. It’s treated choose a proper noun, hence its capitalization.Latoile (the web) et le net(the ‘Net) are two other français terms à la the Internet.

Elle passe beaucoup ns temps dessus Internet. (She security a parcelle of time conditions météorologiques the Internet.)

Logiciel(m) —Computer program.

J’utilise trois logiciels à quotidien. (I use 3 programs conditions météorologiques a daily basis.)

Mémoire (f) — Memory.

Combien ns mémoire a ton ordinateur ? (How much memory walk your computer system have?)

Mot ns passe(m) — Password.

J’ai oublié mien mot aux passe. (I forgot my password.)

Moteur ns recherche (m) — find engine.

Le moteur du recherche a remplacer l’encyclopédie. (The find engine has replaced thé encyclopedia.)

Ordinateur(m) — Computer.

In colloquial spoken french you’ll often hear auto shortened ordi.Cute, right?The French à la “laptop” is ordinateur portable, which equates literally venir “carry-able computer.” You’re an ext likely à hear a human refer to theirportable(laptop),which, incidentally, is also auto word parce que le cell phone. Context generally clues amie in regarding auto item in question.

L’ordinateur aux Sarah a un grand écran. (Sarah’s computer system has a gros screen.)

Site web (m) —Web site.

Easy peasy! It’s common parce que le French haut-parleurs to express toun site(a site),tout simplement(quite simply).

La lentreprise a un fraîche site web. (The lentreprise has a nouveau website.)

Souris (f) — Mouse.

Je navigue sur le site jusquà l’aide de la souris. (I explore the site with help de the mouse.)

Traitement de texte (m) — word processing.

J’utilise un logiciel du traitement aux texte pour prendre des notes. (I usage a word handling program venir take notes.)

Verbs

EnregistrerTo save.

In est différent contexts, enregistrer can also mean “to record.”

J’enregistre le fichier tout ns suite. (I un m saving the la gestion right away.)

Saisir To enter jaune to input.

In différent contexts, the verbsaisircan likewise mean “to grasp,” both literally and figuratively, ont in “to recognize (a idée or idea).”

Je saisis das informations à lintérieur la établissement de données. (I’m entering the information into the database.)

Sauvegarder — venir backup.

Je sauvegarde mon action toutes das deux heures. (I backup mien work every two hours.)

Supprimer— venir delete.

Voir plus: Exemple De Redaction Sur Les Pirates, Cuisine De Pirates Pdf Online

J’ai supprimé quelques fichiers. (I deleted part files.)

Web 2.0 and Beyond: français Vocabulary parce que le the numérique Age

Although definitions peut être vary, thé Web 2.0 typically is characterized de user-generated content et social media. Unable to do are the days whereby wepassively consume information on websites. As modern-dayinternautes(Internet users—the noun can be either masculine or feminine depending nous who ce refers to), weactively engage with it, going sauce soja far as to produce it.

Like je said earlier, with new technology comes nouveau vocabulary.You’ll an alert that plenty of terms room loan words borrowed from auto English.Let’s take a look, shall we?

Nouns

Abonné(e)(m jaune f) — Subscriber.

Le bulletin éléctronique a 2 000 abonnés. (The newsletter has actually 2,000 subscribers.)

Application (f) — Application.

It’s no uncommon venir hearappli (appl)for short.

L’application langue me établissement la vie. (The dictionary applications makes my life easier.)

Blog (or blogue) (m) — Blog.

Michel ont un blog du musique. (Michel runs a musique blog.)

Commentaire (m) — Comment.

J’ai laissé un poing sur les blogde Michel. (I left a comment? ou quoi on Michel’s blog.)

Compte (m) —Account.

J’ai ns compte Facebook. (I oui a facebook account.)

Écran tactile(m) — Touch screen.

Mon téléphone mobile, téléphone portable a ns écran tactile. (My cell téléphone has a touch screen.)

Fil d’actualité(m) — Newsfeed.

Mon fil d’actualité contient des article intéressants. (My newsfeed includes interesting articles.)

Lecteur (m) — Reader.

Lectrice(reader) is the feminine form.

Le blog de Michel a beaucoup ns lecteurs. (Michel’s blog has actually a parcelle of readers.)

Like (m) — A (Facebook) like.

Alternatively (and more French-ly), elle can sayune couverture j’aime(literally equates to an “I like” distinction).

La photo aux Caroline a reçu beaucoup aux likes. (Caroline’s photo got a lot of likes.)

Mise jusqu’à jour(f) — Update.

J’ai effectué une mise à jour du logiciel d’environ mon ordinateur. (I did a routine update on ma computer.)

Mot-dièse(m) — Hashtag.

Dièserefers to what (American) English speakers know ont the pound authorize (#). It’s precious noting the un hashtagis much more commonly offered thanmot-dièse(hashtag).

Sur Twitter, les cavité de discuter sont classifié grâce à des mots-dièse. (On Twitter, discussion topics room organized passant par hashtags.)

Nom d’utilisateur(m) — Username.

J’ai choisi un nom d’utilisateur très simple. (I chose a very simple username.)

Page d’accueil (f) — patrie page.

La page d’accueil est carrément simple. (The patrie page is an extremely simple.)

Photo ns profil(f) — déposer picture.

Marie échanger souvent elle photo aux profil. (Marie changes sa profile picture often.)

Piratage (m) —(Illegal) downloading or hacking.

Le piratage des films orient interdit. ( downloading and install movies is forbidden.)

Profil (m) — Profile.

Le profil aux Sarah est carrément détaillé. (Sarah’s profil is very detailed.)

Réseau social(m) — social network.

Les adolescent passent beaucoup de temps pour les réseaux sociaux. (Teenagers invest a beaucoup of time nous social networks.)

Selfie(m, although the gender hasn’t to be entirely settled yet) — Selfie.

Selfie is short pour self-portrait, i beg your pardon isautoportrait(self-portrait) in non-virtual French.

Carole prend beaucoup aux selfies. (Carole takes a lot of selfies.)

Tweet(m) —A tweet.

Les tweets de Rémy sont drôles. (Rémy’s tweets are funny.)

Utilisateur(m)User.

Ce réseau social a beaucoup de d’utilisateurs. (This social network has actually a beaucoup of users.)

Verbs

Bloquer To block.

Sandrine a bloqué le sien ex d’environ Facebook. (Sandrine blocked her jonon on Facebook.)

Mettre à jourTo update.

J’ai mis à jour mien profil. (I updated mien profile.)

PartagerTo share.

Carine a partagé un article intéressant dessus Facebook. (Carine shared an interesting article on Facebook.)

PublierTo publish.

Michel a publié un article intéressant d’environ son blog. (Michel published an interesting article on his blog.)

S’abonnerTo subscribe.

Je m’abonne venir blog ns Michel. (I subscribe venir Michel’s blog.)

Se connecterTo log in.

Je me connecte sur Facebook alger les jours. (I protocole on to facebook every day.)

S’inscrireTo register or to authorize up.

Alexandre née veut étape s’inscrire sur Facebook. (Alexandre does no want to sign up à la Facebook.)

Signaler To report.

J’ai signalé le teneur offensant du site. (I reported thé site’s répugnant content.)

SuivreTo follow.

Je suis Leonardo DiCaprio d’environ Tweeter. (I monitor Leonardo DiCaprio nous Twitter.)

Surfer To surf (the Internet).

Antoine surfe pour Internet tandis que son coule d’anglais. (Antoine surfs the linternet during his English class.)

Taguer— venir tag, oui in à identify who in a picture.

Marc m’a tagué(e) dans ns photo. (Marc tagged me in a picture.)

Télécharger— to download/upload.

J’ai téléchargé les nouvel album de Christine and the Queens. (I download Christine and the Queens’ nouveau album.)

Tweeter To tweet.

Voir plus: Fanzone : 1/4 De Finale Coupe Du Monde Feminine, Coupe Du Monde De La Fifa, Mexique 1986™

Caroline tweete souvent. (Caroline tweet often.)

Whew! je hope your memory’s no full! oz you pick a technique that fits your an elaborate (I recommend the memory palace) et you learn these words, her journey through français cyberspace will be smooth sailing. Keep je updated!